I’m having some issues with localization on a site between Norwegian and English. More spesifically on the letters ØÆÅ.
I’ve tried
My code: <p data-th-text="${portal.localize({'_key=testTranslate','_locale=no'})}"></p>
phrases_no.properities file:
testTranslate = ø
I’m successfully getting the information from within the phrases file, and alternating locale etc. is all good. But rendering of the letters ØÆÅ is providing some issues.
What I’ve tried:
testTranslate = ø results in
testTranslate = ø results in
Even using the example from docs:
med_\u00e6_\u00f8_\u00e5 = This contains the norwegian characters æ, ø and å results in
In Windows your files might sometimes get saved using ISO-format. Can you make sure you save files using UTF-8 format? And that goes for all files used to display this - phrases, controllers, pages, whatnot. Also make sure you have the meta-field for UTF-8 present in your HTML.
There’s probably better ways too, but I use Sublime Text 3 a lot to just open and save files with another encoding if this happens. It can re-save existing files with another encoding. No need to recreate or copy pasta text.
Command line ninjas will most likely have a magic receipt for this to, in the styles of grep push | yolo zip -e rubarb -r #347676 etc.